Который год, по причине известных событий, не удается обмануть нашу зиму. Вот уже более четырех лет не получается побывать в древней стране пирамид и фараонов, среди зимы вернуться в лето.
Нет нужды описывать прелести или недостатки отдыха в Египте, сейчас это пока не слишком злободневно. Но, соотечественники все-же посещают эту страну, и мне хотелось бы, по возможности, поделиться приобретенным за время посещений этой страны минимумом знания местного языка, который значительно облегчает общение с арабами - египтянами.
Такое общение неминуемо, поскольку, приобретение сувениров, либо других товаров, всегда входит в программу посещения другой страны, да и не в каждом отеле персонал говорит по-русски. Конечно, большинство торговцев в курортных городах Египта говорят по-русски. Но, насколько я ощутил, местные жители ценят даже небольшое знание их языка (как уважение к их стране) и вам будет гораздо проще общаться на улицах, в магазинах, да и в самом отеле. Также советую выучить числа и цифры - цена в процессе торговли в местных лавочках падает сразу же, как только называешь её по-египетски.
Я не претендую на какое-то исследование, либо глубокое изучение этого вопроса. Я не лингвист. Просто хочется помочь соотечественникам, чтобы они чувствовали себя увереннее в чужой стране. Я предлагаю очень краткий разговорник, который нетрудно запомнить. Предлагаемые мной слова и фразы мной опробованы на практике, и должны помочь вам при решении различных проблем.
Итак!
ас-саля:м алЕйкум – здравствуйте
салЯм – привет
сабА:х эль-хЭйр - доброе утро
нахА:рак саИ:д - добрый день
масА: эль-хЭйр - добрый вечер
илЯ л-лика:' - до свидания
мАа с-салЯ:ма - всего хорошего, пока
беттауфИк - удачи
щукрАн – спасибо / афуАн - пожалуйста
щукрАн газИлян – большое спасибо / аль - эльмусАада – за помощь
альф щУкр - тысяча благодарностей
мин фАдляк - пожалуйста (в смысле: дайте пожалуйста, принесите пожалуйста и т.п.)
лЁу самАхт - будьте любезны, извините
тЭслам Идак – спасибо рукам, приготовившим эту еду (благодарность в ресторане). Повара в ресторанах очень ценят эту благодарность!
Ана - я
Энта - ты
хОа - он
Ана Эсми ... - меня зовут… / Эсмак - Как вас зовут?
та:щаррАфт - очень приятно (при знакомстве)
абАши, хадрЭтак - уважаемый
садЫк, саАхэб – друг
кябИр садЫк – большой друг, дружище
зОвуг - муж
зОвуга - жена
ибн (Эбни) - сын
Ибна - дочь
бУза (Айс крем) – мороженое
кЕйф аль-хА:ль - как дела? / бэ хейр - всё хорошо
тамАм – порядок!
куллЮ тамАм – всё в порядке/ щукрАн, Ана квЕйс - спасибо, хорошо/
Ана квЕйс – хорошо
миА – миА – отлично, на 100%
соУ – соУ – так себе
хамдУль-лилЯ - Слава Аллаху;
Инша-алла - Если Аллаху будет угодно;
мАша-алла! – милостью Аллаха;
кЕйф аль-сАха, мАша-алла – как здоровье, божьей милостью?
фУндук - отель
гУрфа - номер
мАсбах - бассейн
мифтА:х – ключ / мифтА:х ль-гУрфа – ключ от номера
башкИ:р - полотенце
жарко – сАхн
холодно - бАррид
гЕйид / сЭйи'а - хороший / плохой
гамИ:ль / гейр гамИль - красивый / некрасивый
зАки / Ахмак - умный / глупый
кябИ:р / сагЫ:р - большой / маленький
ля-а - нет
ля Абадан - никогда
нАам - да
гЕйид - хорошо
Иля – предлог - в, на, до
Ана мЭбат кАллимш Араби - я не говорю по-арабски
Ана атакЯллям калИ:лян би-ль-Араби - я немного говорю по-арабски
Ана миш фЭхем (ля Афхам) биль-Араби – я не понимаю по - арабски
калИль – немного
швАйя – швАйя - чуть-чуть!
рАис – начальник, шеф
нАди рАис - позови шефа
бУкра - завтра
бАада бУкра - послезавтра
амс - вчера
аль-а:н (эль Э:н) - сейчас
кари:бан – скоро
мУмкин – можно
Числа и цифры.
0 - сыфр; 1 - ва:хид; 2 - итна:н; 3 - таля:та; 4 - Арбаа; 5 - хАмса; 6 - сИтта; 7 - сАбаа; 8 - тама:ния; 9 - тИсаа;
10 - Аащара; 11 - Ахад Аащар; 12 - итна: Аащар; 13 - таля:тат Аащар; 14 - Арбаат Аащар; 15 - хАмсат Аащар; 16 - сИттат Аащар; 17 - сАбаат Аащар;18 - тама:ният Аащар; 19 - тИсаат Аащар
20 - ищру:н; 30 - таля:ту:н; 40 - арбау:н; 50 - хамсу:н; 60 - ситту:н; 70 -сабау:н; 80 - тама:ну:н; 90 - тисуу:н.
100 - мИ'а; 200 - ми'ата:н; 300 - таля:т мИ'а; 400 - Арбау мИ'а; 500 - хАмсу мИ'а; 600 - сИтту мИ'а; 700 - сАбау мИ'а; 800 - тама:ни: мИ'а; 900 - тИссу мИ'а.
бАда Атак хэллЮа - твой товар хороший
бекЕм? - сколько стоит?
би кАм да? – сколько это стоит
гАли - дорого
гАли китИр - очень дорого!
Эмель тахфЫд - сделай скидку!
мЭши? - по рукам? (в конце торга, при окончательной цене)
эль мещвАр да бишкАм? - сколько стоит поездка?
нет, это дорого, даю 10 долларов - ля, да кетИр гИддан, Ащара дулярАт бас
Ялла бИна - поехали
Зайдя в лавку, сначала неплохо познакомиться:
Ана Эсми (Меня зовут)…Алекс! Эсмак? (Как тебя зовут?)…Томас! Вы ему - ТащаррАфт ! - очень приятно! Он приятно удивлен – Ты говоришь по-арабски? (достаточно в вопросе уловить слово Араби). Ответ – калиль, швайя-швайя (немного, чуть-чуть). Тут же задаешь вопрос: «Кейф аль-халь? (Как дела?) Кейф аль-бизнес? (Как бизнес?) Возможные ответы – КуллЮ тамАм (Все в порядке), Хамбдуль-лиля (Слава Аллаху). Отвечаешь – миА - миА! (отлично), мАша-алла (милостью Аллаха)! Далее можно: бАда Атак хэллЮа, садЫк! (Хороший у тебя товар, друг). Мостик к душе хозяина-продавца брошен и дальше все зависит от ваших способностей к торгу. Скидки могут быть очень приятные!
Поделюсь также с вами фразой, которая часто была просто палочкой - выручалочкой при торге. Когда вы видите - хозяин твердо дает понять, что уступать больше не хочет, ещё раз спросив его цену, вы, всплеснув руками, можете сказать "Я л:Яхвуи ме ст:Ахвуи!"
«Йа л:Яхвуи!» Ударение на "Я"! А звук "В" произносится как английское "W". «МЕ ст:Ахвуи» ! Ударение на А. Звучит эта фраза на русском довольно фривольно…! Как пояснил мне мой «садык» Мохамед – это их шутливый сленг! Приблизительно означает наше: «Ё - моё!», «Ёлки-палки», «Етит твою…», или «Ни хрена себе!», как-то так.
Торговцы, которые ожидали привычное "очень дорого", и готовы были услышать от иностранца что угодно, но только не это, сгибались от хохота. И принимали мою цену. Меня после этого обычно приглашали пить чай и курить кальян. Причем, смеялись, хлопали по плечу, говорили, что впервые это слышат от русского. А в дальнейшем узнавали: «Алекс! Я ляхвуи…».
Египтяне народ не пунктуальный. Хорошо запомнить фразу: "инша-аллА, бУкра, мУмкин" – «Если Аллаху будет угодно, завтра, может быть». Думаю, что от перемены слов во фразе смысл остается тот же. В Египте это воспринимается как вежливый отказ. Я отвечал так назойливым уличным продавцам-зазывалам в Хургаде. Кстати, со смехом применяем эту фразу дома, в семье.
Когда приезжали домой, первое время так хотелось в магазине поторговаться…
Мне не раз помогала фраза:"белькАно ушЕфа", т. е. - "Приятного аппетита!" Как правило, еда отставлялась в сторону и египтянин всячески старался помочь. Особенно важно для меня это было в аэропорту, при упаковке кальяна. Я очень спешил. Он всем отказывал, показывая, что у него обед. Мне же он запаковал и вернулся к своему обеду. Причем "садык" взял с меня всего 200 рублей!!! Да-да, наших рублей, как в нашем аэропорту в то время.
Возможно, окажется полезной и такая информация. По приезду в отель, на ресепшен я говорю фразу: «абАши! мУмкин гЕйид гУрфа тутЫллю Аль - бахр, минфАдляк?», что означает – «Уважаемый! Можно хороший номер с видом на море, пожалуйста?» Возможно, у меня звучит это и не совсем по-египетски, но восторг у персонала вызывает большой и, как правило, особых проблем с размещением не возникает. Тебя, конечно, спрашивают, говоришь ли ты по-арабски. Самое простое ответить – швайя-швайя (чуть-чуть), а чтобы больше не приставали с разговорами, сказать, что не понимаешь по-арабски (Ана миш фЭхем (ля Афхам) биль-Араби).
Может также пригодиться:
хЕль Инда гУрфа Ухра? – у вас есть другой номер?
Ана ури:д гУрфа Ухра – я хотел бы получить другой номер, например, тутЫллю Аль -мАсбах - с видом на бассейн
мУмкин Арбаа бИра Иля гУрфа – можно четыре пива взять в номер? (если нужно из бара принести пиво в номер, к нашей вяленой рыбке чехони).
Так же спрашивали в ресторане про фрукты, хлеб (когда отмечали какое-нибудь событие). Возражений никогда не было.
А при посещении Аквапарка «Джангл», в ресторане, на фразу: «СадЫк, мУмкин тамАния бИтза Иля мАсбах, минфАдляк?» - Друг, можно восемь пицц унести к бассейну? «Садык» улыбнулся, сказал по-русски: «Хорошо, друг!», и аккуратно, довольно долго, упаковывал в пенопластовые поддончики и в фольгу восемь (!!!) горячих, с пылу, разрезанных пополам пицц, которые мы унесли к бассейну. Подождать, конечно, пришлось. Хотя мы их должны были употребить в ресторане… Вот что местное слово животворящее делает!
Внимание! На улице нужно быть осторожными, т. к. возможно внимание воров-карманников (как правило, подростки с папирусами). Особенно на дорожных переходах.
Эмши! - отстань! отвяжись! (говорить жестко!) применять: в аэропорту на прилете, когда у тебя вырывают сумки в надежде заработать на переноске багажа; на улицах- попрошайкам; магазинным зазывалам; выражение легальное, не оскорбительное.
Айзи?! - в чём дело? что надо? ( говорить, когда «Эмши» не срабатывает. Говорить жестче, полу- рыча! Применять: всегда, когда тебе реально не нравится происходящее)
Айзи хАлес!!! - отвяжись, в натуре!!! вали отсюда!!! (говорить энергично, утверждая, что разговор закончен и в вашу пользу) применять: когда араб раскипятиться, а тебе уже надоело и ты хочешь поставить точку.
Эда?- что?
бАрра - пошел вон
хадидж - недоносок
хумАр - осёл
харУф - баран
кАльб - собака
магнУн - сумашедший
габАн - трусливый
махлУл (бахлУл) – дурак
Ялла - иди, пошел
щОрта!- полиция! щЮрты – полицейский
Айз щОрта? - хочешь полицию?
Вот, наверное, и всё! Если то, что я написал, вам, уважаемые соотечественники пригодится, я буду очень рад.